|
|
 |
Jordi SOLER
Traduit par Jean-Marie SAINT-LU
|
 |
| LA DERNIÈRE HEURE DU DERNIER JOUR |
 |
Alors qu'il souffre depuis des mois d'une infection tenace, Jordi Soler décide de consulter la chamane de son enfance, dans la forêt mexicaine. De retour sur les ruines de ce qui fut jadis une plantation de café prospère fondée par son grand-père catalan, il se souvient de ces héros ordinaires qui rêvaient d'une Espagne idéale. Les cuites au mint-julep du vieil Arcadi, les agapes en l'honneur de Changó, les siestes de l'éléphant sur la terrasse, et Marianne, sa tante, une tigresse qui terrorisait la famille et battait sa soeur... Jordi Soler nous offre une fresque flamboyante, dans une jungle ou la vie est vorace, et le poids de l'exil irrévocable.
« Le Catalan Jordi Soler a une manière bien à lui d'enchanter la réalité et sa mémoire familiale, qui relève du sortilège, du magique et du saugrenu. » Frédéric Vitoux, LeNouvel Observateur
Traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu
|
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
| Jordi SOLER |
 |
Jordi Soler est né en 1963 près de Veracruz, au Mexique, au sein d'une communauté d'exilés catalans fondée par son grand-père à l'issue de la guerre d'Espagne. Auteur de cinq romans dont Les exilés de la mémoire et La Dernière Heure du dernier jour, de poèmes et de nouvelles, il est reconnu par la critique espagnole comme l'une des figures littéraires les plus importantes de sa génération.Il vit aujourd'hui à Barcelone.
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
 |